TRADUZIONI

L’immagine della Vostra azienda si riflette nella Qualità della Parola.

Servizi e soluzioni

Traduciamo da e verso tutte le lingue e offriamo un servizio completo

scopri di più

Esperti linguistici

Abbiamo a disposizione un team certificato per una qualità eccelsa delle tue traduzioni

scopri di più

Il processo di produzione

Utilizziamo programmi aggiornati e consegniamo traduzioni di qualità

scopri di più

Traduciamo da e verso tutte le lingue e offriamo i seguenti servizi:

Servizi e soluzioni

  • correzione e revisione
  • post-editing
  • localizzazione siti e siti e-commerce
  • gestione terminologica
  • corsi di traduzione

Tipologia dei testi

  • tecnici
  • commerciali
  • Marketing
  • giuridici

Settori di specializzazione

  • packaging, automation, meccanica, automotive
  • biomedicale e farmaceutico
  • moda, lusso, cosmesi
  • giuridico

Un team certificato per una qualità eccelsa

Siamo un team composto da project manager ed esperti linguisti madrelingua, altamente qualificati con pluriennale esperienza acquisita sia in Italia che all’estero.

Il nostro team si avvale dell’uso dei CAT tool più diffusi come SDL Trados, in modo da offrire traduzioni accurate in tempi brevi.

Hallo! Servizi Linguistici ha ottenuto il CERTIFICATO DEL SISTEMA DI GESTIONE PER LA QUALITÀ ed è conforme alla norma UNI EN ISO 9001:2008 per i servizi di traduzioni e interpretariato.

Hallo! Servizi Linguistici garantisce l’alta qualità del servizio grazie a procedure di controllo rigorose.

Un’accurata selezione dei traduttori.

  • Madrelingua nella lingua di destinazione
  • Livello C2 minimo o bilingue nella lingua sorgente
  • Traduttore professionista da almeno 5 anni
  • Formazione a livello universitario in campo linguistico
  • Specializzato nella traduzione di diverse tipologie di testo e di settore
  • Padronanza dei principali CAT tool tra cui SDL Trados
  • Rispetto delle scadenze

Il traduttore selezionato ha inoltre superato la nostra prova di traduzione. Su richiesta i test di traduttori potranno essere sottoposti e approvati dal Cliente prima di avviare la collaborazione.

Il processo di produzione

1) pre-produzione

  • Il PM analizza e valuta la fattibilità della commessa in conformità con le date di consegna richieste dal cliente e la disponibilità del traduttore.
  • Il PM cura tutti gli aspetti amministrativi e tecnici relativi alla gestione del progetto: la preventivazione, le specifiche linguistiche, il flusso di informazioni tra il traduttore e il cliente e altri fattori di rilievo.

2) processo di produzione

Una volta scaricato il progetto dalla piattaforma del Cliente, il Project Manager assegna la traduzione ad uno dei nostri traduttori madrelingua altamente specializzato nel settore di pertinenza del testo inviato.

La traduzione viene eseguita utilizzando il glossario terminologico e le memorie di traduzione fornite dal Cliente in modo da garantire l’uniformità e la qualità dei testi.

È richiesto al traduttore di effettuare una serie di controlli con l’ausilio delle funzionalità di SDL Trados per garantire la consegna di una traduzione priva di errori ortografici, errori di punteggiatura, omissioni di segmenti o parole, acronimi e numeri non riportati correttamente ecc.

In base alla tipologia del testo da tradurre, il traduttore deve rispettare le norme abituali in termini di Language Quality Assurance per assicurare che i messaggi tradotti siano adatti al contesto culturale della lingua target.

Un revisore esperto del settore esegue la revisione e il proofreading del testo tradotto per garantirne la qualità, la coerenza e l’uniformità.

Una volta il testo tradotto e revisionato consegnato ad Hallo! Servizi Linguistici, il Project Manager esperto nella lingua target effettua un ultimo controllo per garantire la qualità del progetto da consegnare.

Quando necessario, il testo tradotto verrà impaginato nel formato richiesto dal Cliente.

3) post-produzione

  • Una volta la traduzione consegnata il PM effettua un’indagine di soddisfazione raccogliendo tutte le informazioni relative al progetto svolto: modifiche, reclami, riscontri.
  • Inoltra il feedback al traduttore incaricato del progetto.
  • Il PM con il supporto dell’administration specialist cura la chiusura delle pratiche amministrative inerenti al progetto (archiviazione, fatturazione ecc.).

Contattaci per un preventivo