TRADUZIONI

Traduzioni di qualità per la tua azienda

Servizi e soluzioni

Offriamo traduzioni da e verso tutte le lingue.
Soluzioni complete al tuo servizio.

scopri di più

Esperti linguistici

Abbiamo a disposizione un team certificato per una qualità eccelsa delle tue traduzioni.

scopri di più

Il processo di produzione

Utilizziamo programmi aggiornati e un metodo efficace, per consegnarti traduzioni accurate.

scopri di più

Servizi e soluzioni

Traduciamo da e verso tutte le lingue, offrendo i seguenti servizi:

Tipi di servizi

  • Correzioni e revisioni
  • Post-editing di testi
  • Localizzazione di siti web (anche e-commerce)
  • Gestione terminologica
  • Corsi di traduzione

Tipologie di testi

  • Testi tecnici
  • Testi commerciali
  • Testi promozionali e di marketing
  • Testi giuridici

Settori di specializzazione

  • Packaging, automation, meccanica, automotive
  • Biomedicale e farmaceutica
  • Moda, lusso, cosmesi
  • Giuridico

Esperti linguistici

Traduzioni di qualità grazie alle competenze del nostro team certificato

Esperti e madrelingua

 

Siamo un team composto da project manager ed esperti linguisti madrelingua, tutti altamente qualificati e con pluriennale esperienza acquisita sia in Italia, che all’estero.
Il team di Hallo Servizi Linguistici si avvale dell’uso dei CAT tool più diffusi come SDL Trados, in modo da offrire traduzioni accurate in tempi brevi.

Certificazioni

 

Hallo! Servizi Linguistici ha ottenuto il Certificato del sistema di gestione per la qualità, inoltre è conforme alla normativa UNI EN ISO 9001:2008 per i servizi di traduzioni e interpretariato.
Grazie a queste certificazioni e alle procedure di controllo rigorose, Hallo! Servizi Linguistici ti garantisce una elevata qualità del servizio.

Test di traduzione

I traduttori di Hallo Servizi Linguistici devono aver superato la nostra prova di traduzione. Su richiesta, i test dei traduttori, potranno essere sottoposti e approvati dal Cliente prima di avviare la collaborazione.

Traduttori selezionati

  • Madrelingua nella lingua di destinazione
  • Livello C2 minimo o bilingue nella lingua sorgente
  • Traduttori professionisti da almeno 5 anni
  • Con formazione universitaria in campo linguistico
  • Traduttori specializzati in vari settori e tipi di testo
  • Utilizzatori dei più noti CAT tool, tra cui SDL Trados
  • Rispettosi delle scadenze concordate.

Il processo di produzione

Gli step per ottenere delle traduzioni accurate sono vari

1) Pre-produzione

 

Il project manager analizza e valuta la fattibilità della commessa in conformità con le date di consegna richieste dal cliente e la disponibilità del traduttore.


Il project manager cura tutti gli aspetti amministrativi e tecnici relativi alla gestione del progetto: la preventivazione, le specifiche linguistiche, il flusso di informazioni tra il traduttore e il cliente e altri fattori di rilievo.


2) Processo di produzione

Una volta ricevuto il progetto dal cliente, il project manager assegna la traduzione a uno dei nostri traduttori madrelingua altamente specializzato nel settore di pertinenza del testo inviato.

La traduzione viene eseguita utilizzando il glossario terminologico e le memorie di traduzione fornite dal cliente, in modo da garantire l’uniformità e la qualità dei testi.

È richiesto al traduttore di effettuare una serie di controlli con l’ausilio delle funzionalità di SDL Trados. Questo avviene per garantire la consegna di una traduzione priva di errori ortografici, errori di punteggiatura, omissioni di segmenti o parole, acronimi e numeri non riportati correttamente, ed eventuali altri errori.

In base alla tipologia del testo da tradurre, il traduttore deve rispettare le norme abituali in termini di Language Quality Assurance. Ciò serve per assicurare che i messaggi tradotti siano adatti al contesto culturale della lingua target.

Un revisore esperto del settore esegue la revisione e il proofreading del testo tradotto, allo scopo di garantirne qualità, coerenza e uniformità.

Una volta che il testo, tradotto e revisionato, viene consegnato a Hallo! Servizi Linguistici, il project manager esperto nella lingua target effettua un ultimo controllo per garantire la qualità del progetto da consegnare.

Quando necessario, il testo tradotto verrà impaginato nel formato richiesto dal cliente.

3) Post-produzione

 

Una volta la traduzione consegnata il project manager effettua un’indagine di soddisfazione raccogliendo tutte le informazioni relative al progetto svolto: modifiche, reclami, riscontri.


Viene inoltrato il feedback al traduttore incaricato del progetto.


Infine il project manager, insieme al administration specialist, chiude le pratiche amministrative (archiviazione e fatturazione).


Hai bisogno di traduzioni?